Sunday, September 13, 2009

The End

It's been fun to write this blog so far. However, Indy is going to high school, and I'm working on a new project. That means the blog is not going to continue any more. Cheers.

Thursday, June 18, 2009

Summer time

I need more interesting material to keep Indigo interested in it. It's been frustrating. Send me your suggestions, thanks!

Monday, June 1, 2009

衣贵洁,不贵华

衣贵洁,不贵华。

一天,孔子对儿子孔鲤感叹道:“君子是不可以不学习的,与人会面是不可以不加修饰的,仪容不加修饰就会显得不整洁,仪容不整洁就显得对别人不尊重,对别人不尊重就显得失礼,人一失礼就难以在这个世界上处事。那些站在很远的地方就显出光彩的,是仪容修饰得整洁的人,与人接近而能让人心中亮堂的,是有渊博学问的人。”

孔鲤听后问道:“您的意思是说,君子一定要善于修饰自己了。可是您不是一直教导我说君子只要保持本质就可以了,不需要讲究文采的吗?”孔子说:“鲤啊,文采如同本质一样重要,文质彬彬才能成为一个君子。如果一个人过于质朴,缺少文采的话,就会显得粗俗,但是也不能不讲究文采,如果一个人文采多于质朴的话,他就会流于虚伪、浮夸。花言巧语,伪装和善,这种人是很少有什么仁德的。只有质朴与文采配合恰当,这才是个君子啊!”

Clothes should be clean, and not superficial

One day, Confucious told his son Kong Li, "Gentlemen have to learn and be educated, and have to be polite to the people they meet, if not they'll give them the impression that they are not gentlemanly, and will appear disrespectful, and unmannered, and disrespectful and unmannered people will not be successful in life. If you see people at a distance that emanate brightness, that is because they dress appropriately, and when standing close to a person will let the person feel happy, they are educated and wise."

Kong Li digested this information then asked, "So you mean that, I have to dress myself up nicely. But didn't you always tell me that I as long as I have my personable charm around me it was fine, and I didn't have to be elegant in appearance." Confucius replied, "Ah, my son, An elegant appearance and characteristic quality are both important, but being elegant and refined in manner will allow you to become a good man. If a person was very modest and down-to-earth,
but lacked elegance, they would look quite ungainly, and yet they can still strive for an elegant look, but if a person has more looks than charisma, they will be misled. Deceiving words, camouflages kindness, and these kinds of people usually are not kindhearted. They only have character and appearances to match with appropriately, only this can make up a gentleman!"

Wednesday, April 8, 2009

Summary of Chapter 30

Indy's summary of chapter 30

魏国把蜀国先灭了,变成了晋国。然后晋国又灭了吴国。三国鼎立结束了,西晋统一政权。


sanguo30 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting



This is the end of the story of Romance of Three Kingdoms.

As promised, Indy is taking a 4 week's break from Chinese. I picked 红楼梦 for her next project, but she is not too hot on that one. We'll see...

Sunday, April 5, 2009

第三十章三国终归晋

第三十章三国终归晋
Chapter 30: The End of the Three Countries

诸葛亮夺下渭南魏寨,屯兵五丈原。为了激司马懿出战,诸葛亮派人送去妇女服饰,羞辱他胆小如女人。可是司马懿仍然不出战。
ZhuGe Liang captured the Wei's southern barracks along the Wei River, and stationed his troops around WuZhangYuan. And to lure SiMa Yi into battle, he sent some men to present some women's attire, to mock him. But SiMa Yi didn't come out.

诸葛亮为了北伐,日夜操劳,身体越来越差了。这天夜里,诸葛亮走出营帐,观望星象,然后对姜维说:“我恐怕就要死了。
In order for ZhuGe Liang to head out to a northern expedition, he overworked his body, and was steadily becoming weaker and weaker. That night, ZhuGe Liang walked out of the camp, and watched the stars, then told Jiang Wei, "I am afraid that I am going to die."

不久,诸葛亮卧病不起。临终前,他给刘禅写下遗表,嘱咐他要以统一天下为重。
Shortly after, ZhuGe Liang was overcome with sickness and couldn't get out of bed. Before his death, he wrote his will to Liu Shan, and told him to unite the three countries some day.

诸葛亮让人做了自己的木雕像,定下临终之计。司马懿听说诸葛亮已死,下令出击。
ZhuGe Liang ordered some men to make a wooden statue for him, and use it as a plan. After SiMa Yi heard tht ZhuGe Liang had passed away, he ordered his troops to move out.

正追着,魏军忽见蜀军拥着诸葛亮杀出来。司马懿吓得回马就逃,后来才知中计。
While charging, the Wei army suddenly saw the Shu army stampeding out with ZhuGe Liang. SiMa Yi was so frightened he fled, and later realized he had fallen in a trap.

诸葛亮的灵枢运到成都,刘禅和百官出城二十里迎接,蜀国上下极度悲痛。
ZhuGe Liang's remains arrived at ChengDu, and Liu Shan and hundreds of officials came to welcome them, the whole Shu country was swept with lament and sorrow.

姜维不忘诸葛亮的遗愿,在十年的时间里,五次率军讨伐魏国,但都没有成功。
Jiang Wei did not forget ZhuGe Liang's last wishes, and within ten years, led the army to attack the Wei country five times, but never managed to win.

公元252年,司马懿病死,他的儿子司马昭当权。不久,司马昭派军大举进攻蜀国。
It was the year 252, and SiMa Yi had gotten sick and died, his son SiMa Zhao took power. And it wasn't long, when SiMa Zhao sent his troops to attack Shu country.

再说后主刘禅整天沉溺于酒色,宦官黄皓趁机结党营私,逐渐把持朝政。
Meanwhile Liu Shan was spending his life drinking and womanizing, and the eunuch Huang Hao took this oppurtunity to gain power, and eventually had control over the government.

黄皓卜卦后,对刘禅说不久魏将归蜀,刘禅便不再理会姜维请战魏军的奏章。
After Huang Hao went to the temple to fortune tell, he told Liu Shan that Wei would soon lose to Shu, so Liu Shan didn't pay attention to Jiang Wei's request for battle.

魏军势如破竹,接连攻克蜀国数座城池。姜维等人寡不敌众,魏军直逼成都。
The Wei army's power was tremendous, and captured many of Shu country's cities. Jiang Wei and his men were hopelessly outnumbered, and the Wei army charged forward to ChengDu.

刘禅吓得赶紧交出玉玺投降,蜀国灭亡。司马昭上奏魏主,封刘禅为安乐公。
Liu Shan was so shocked that he hurriedly surrendered, and Shu country was destroyed. SiMa Zhao went to the Wei emperor, and appointed Liu Chan as the duke of happiness.

第二天,司马昭设宴款待刘禅时,命乐师演奏蜀乐。蜀国的官员听了都掩面流泪。
The following day, While SiMa Zhao gave a banquet for Liu Shan, he ordered some musicians to play some Shu music. Hearing the music, the ex-Shu officials were all weeping.

司马昭见刘禅嬉笑如常,便问他是否想念蜀国。刘禅说:“这里这么快活,我早已乐不思蜀了?”
SiMa Zhao saw that Liu Shan was merry and content, and asked him if he missed Shu country. Liu Shan replied, "It's so busy and jolly here, I already forgot what Shu was like."

司马昭自此消除了对刘禅的戒心。司马昭因收蜀有功,被魏帝曹奂封为晋公。
Any watchfulness SiMa Zhao had towards Liu Shan immediately vanished. He then was awarded for conquering Shu, and was promoted to the duke of Jin.

不久,司马昭病死,他的儿子司马炎持剑逼迫魏帝退位,自己做了皇帝。
Shortly after, SiMa Zhao died of an illness, and his son SiMa Yan made the current Wei emperor give up his power, and he appointed himself as emperor.

司马炎励精图治,晋国日益富强。此时,东吴孙权也已病死,他的孙子孙皓继位。
SiMa Yan tried very hard to get prosperity, and day by day Jin was getting more prosperous and strong. At this moment, Sun Quan had also passed away, and his grandson Sun Hao took his place.

孙皓不顾老百姓的死活,大造宫殿。此外,他还滥杀大臣,很多大臣都心怀不满。
Sun Hao didn't care for the common people, and built a great big palace. Meanwhile, he also killed many ministers, and many of the others were all resentful.

公元279年,司马炎拜杜预为大将军,命他率水陆大军大举伐吴,以图一统天下。
It was the year 279, SiMa Yan appointed Du Yu as the commander-in-chief, and ordered him to attack Wu from the water and land routes, in order to conquer the world.

杜预大军所到之处,吴兵望凤而逃。晋军拿下江陵等重镇,直逼东吴首都建业。
Wherever Du Yu and his army went, the Wu soldiers would flee. The Jin army captured JiangLing and other important places, and made a steady push to DongWu's capital.

吴军守将张象知道自己抵挡不住晋军的攻势,赶紧竖起白旗,向晋军投降。
The Wu army's general ZhangXiang knew that he couldn't defeat the Jin army, and hurriedly held up the white flag, to surrender to Jin.

晋军将领命张象叫开建业城门,晋军涌入城中,守城的吴军四散逃命。
The Jin army's general ordered Zhang Xiang to open the city gates, and the Jin army swarmed through, the soldiers that were guarding the city fled.

孙皓见大势已去,只好决定仿效刘禅。他命人将自己绑起来,率官员向西晋投降。
Sun Hao saw that this great amount of power was lost, so he decided that he would copy Liu Shan.He ordered some men to tie him up, and lead some officials to surrender.

司马炎封孙皓为归命侯。从此,三国鼎立的局面结束了,西晋建立了统一的政权。
SiMa Yan appointed Sun Hao as the duke of fate. From thereon after,the three countries were no more,and the Jin dynasty united the land.

Friday, March 27, 2009

Summary and recording of Chapter 29

Indy's summary for Chapter 29

诸葛亮差一点在上方谷把司马懿和他的大军烧掉了,可是突然下雨了。司马懿再也不敢出战了。

Her recording.

sanguo29 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting

第二十九章智困司马懿

第二十九章智困司马懿
Chapter 29: Trapping SiMa Yi

几年后,诸葛亮见蜀中粮草丰足,便上表刘禅,请求出师北伐。刘禅应允,于是诸葛亮率兵三十四万出师祁山。司马懿在渭水之滨迎敌。可是他斗不过诸葛亮,魏军惨败,司马懿自此坚守不出。
A few years after, ZhuGe Liang saw that the Shu's provisions were very abundant, and wrote a letter to Liu Chan, asking to send an expedition to the north. Liu Chan complied, so ZhuGe Liang led his army of 340,000 to Qi Shan. SiMa Yi was at the Wei River with his troops. But he could not defeat ZhuGe Liang, and the Wei army lost badly, and SiMa Yi himself didn't come out to battle.

诸葛亮见军中粮草运转不便,就设计出“木牛”“流马”,用来运输粮草。
ZhuGe Liang saw that the provisions had trouble being shipped, and devised a "Mu Niu" and "Liu Ma," and used them to ship the provisions.

司马懿知道后,命人抢来几匹木牛流马,依样仿造两千多匹,也用于搬运粮草。诸葛亮闻报命王平前去劫粮。
After SiMa Yi learned of this, and ordered his men to steal some, and copied the styles to make over 2000 copies, and used these to ship provisions as well. When ZhuGe Liang heard of this he ordered Wang Ping to raid the provisions.

魏军驾着木牛流马运粮时,王平率军杀了过来。魏军措手不及,被杀死大半。
While the Wei army tugged along the "Mu Niu" and "Liu Ma" that carried all of their provisions, Wang Ping and his army charged over. The Wei army was caught unprepared, and over half of them were killed.

王平率军扭转木牛流马的舌头后,埋伏起来。魏兵追来,发现木牛流马不会动了。
After Wang Ping led his army to twist the tongue of the "Mu Niu" and "Liu Ma", they hid to prepare an ambush. The Wei army caught up, and discovered that the Mu Niu and Liu Ma couldn't move anymore.

这时,伏兵四起,魏兵大败。王平又把木牛流马的舌头扭了回来,它们又能走了。
At this moment, the Shu soldiers got up, and the Wei army lost badly. Wang Ping twisted the tongue in the "Mu Niu" and "Liu Ma" again, and they could now move.

司马懿率军来夺粮草,不料又中埋伏。蜀将廖化没砍到司马懿,司马懿侥幸逃脱。
SiMa Yi led his army to seize the provisions, but were ambushed. A Shu general, Liao Hua, couldn't slash at SiMa Yi, and SiMa Yi escaped.

此后,司马懿再也不出兵了。诸葛亮只好屯兵种田,以便与魏军长期相持。
Afterwards, SiMa Yi never sent out his troops again. ZhuGe Liang could only make his troops work the fields, and at the same time was at a stalemate with the Wei army.

随后,诸葛亮命马岱在上方谷里埋好火药;又命魏延前去骂阵,设法引出司马懿。
After, ZhuGe Liang ordered Ma Dai to bury some gun powder in ShangFang valley; and then sent Wei Yan to curse the soldiers, a clever way to lure SiMa Yi out.

一天,魏将夏侯兄弟禀报司马懿:“看来蜀军要久住这里,如不除去,恐成日后大患。”便主动请战。司马懿应允了。
One day, the Wei generals XiaHou brothers reported back to SiMa Yi, "It looks like the Shu army is going to stay here for a while, if we don't eliminate them, I'm afraid our days will be numbered." He then started to take the lead and prepare for battle. SiMa Yi agreed.

夏侯兄弟出兵后,正遇见蜀兵假装往上方谷运粮。魏军一拥而上,蜀兵大败。粮草被魏军全部抢走,还有几名蜀兵被俘。
After the XiaHou brothers led some troops out, he saw that the Shu army was pretending to ship their supplies to the ShangFang valley. The Wei army charged toward them, and the Shu army lost badly. The supplies were taken by the Wei army, and some Shu soldiers were also captured.

司马懿从俘兵口中得知诸葛亮在上方谷,便叫部将攻祁山,自己攻上方谷。
SiMa Yi found out that ZhuGe Liang was at ShangFang, and dispatched some men to attack QiShan, while he would attack ShangFang.

众将不解,司马懿笑道:“我们烧掉蜀军的粮草,断绝他们的给养,不就胜了?”
The other generals were confused, and SiMa Yi chuckled. "If we burn the Shu army's supplies, and cut off their provisions, aren't we going to win?"

很快,司马懿和两个儿子率五千精兵,向上方谷杀去。
Swiftly, SiMa Yi and his two sons led 5,000 hand-picked soldiers, and headed towrd ShangFang.

魏延按诸葛亮的安排,遇到司马懿后,只杀了一会儿,就假装战败,退回上方谷。
Wei Yan followed ZhuGe Liang's instructions, and after meeting up with SiMa Yi only fought for a little bit, and then pretended to lose, and retreat back to ShangFang.

司马懿派人查看,知道谷内都是草房,以为真的是囤粮之地,便一直追到上方谷里。
SiMa Yi sent some men to check, and knew that in side was full of straw huts, and thought that it really was the place with all the provisions, and chased them all the way inside ShangFang.

司马懿率大军刚进上方谷,谷口就被蜀军烧断了,谷里预先埋好的火药也着了起来。
Just as SiMa Yi led his big army into ShangFang, the entrance was burned by the Shu army, and inside the gunpowder was ablaze.

司马懿惊得手足无措,看到四周没有一条路可逃,只好下马抱住两个儿子痛哭。
SiMa Yi was so shocked that he didn't know what to do, and he saw that there was no escape route, so he could only dismount his horse and cry while holding his sons.

这时,忽然狂风大作,天空下起瓢泼大雨。一转眼,满山谷的大火都被浇灭了。司马懿大喜,赶紧带人冲杀出去。
At this moment, and there was suddenly a huge gust of wind, and huge torrents of rain were pouring down. In the blink of an eye, the fire was extinguished. SiMa Yi was ecstatic, and hurriedly led his men and dashed out.

诸葛亮看到大雨救了司马懿的性命,只能哀叹老天不帮忙。
ZhuGe Liang saw that the rain had saved SiMa Yi, and sighed that the heavens weren't helping.

司马懿领兵要回大营,却发现大营已被蜀兵占领了,便慌忙向渭河方向逃去。
SiMa Yi led his army to return to the barracks, but discovered that his main camp was taken over by the Shu army, and hurriedly started escaping to the Wei River. He built a camp at the north shore.

司马懿在渭河的北岸安下营寨。从此,他不再出战,只是观察蜀军的动静。
From that point on, he never went out to battle again, and only studied the Shu army's movements.

Sunday, March 22, 2009

Summary and recording of Chapter 28

Indy's summary
诸葛亮用了“空城计”把司马懿吓跑了。他把司马懿弄跑了就去斩了马谡。


sanguo28 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting

Friday, March 20, 2009

第二十八章空城计退敌

第二十八章空城计退敌
Chapter 28: The Empty City Strategy Pushes Back the Enemy

诸葛亮得知街亭失守,忙命关兴、张苞带人埋伏起来,遇到魏军,只管擂鼓呐喊,不去交战;又命姜维、马岱先去山谷埋伏,掩护各路人马撤退。
After ZhuGe Liang heard that JieTing had been lost, and hurriedly ordered Guan Xing and Zhang Bao to bring some men and set up an ambush, and when they meet the Wei army, they just shout and pound their drums, and not actually go to battle; and ordered Jiang Wei and Ma Dai to go to a valley to prepare an ambush, and then saw to it that his men retreated.

蜀军的粮草都存在西城。为了不把这些粮草留给司马懿,诸葛亮率众前去搬运。
The Shu army's provisions were all stored in XiCheng. And because they weren't willing to hand over their provisions to SiMa Yi, ZhuGe Liang led the other soldiers to move them.

运粮的兵将走后,蜀营只剩文官和老兵。这时探马来报,司马懿率大军攻打过来。
After the soldiers who shipped the provisions left, the Shu encampment was only left with civil officers and old soldiers. At this moment a scout came back to report, he said that SiMai Yi was leading a big army to attack.

诸葛亮登城一看,发现魏军兵分两路向西城蜂拥而来。诸葛亮镇定地说:“大家不要惊慌,我自有退兵之计。”
ZhuGe Liang climbed on the city walls to look, and he saw that the Wei army was heading to XiCheng using two routes. ZhuGe Liang spoke calmly. "Everyone do not panic, I have a plan."

诸葛亮命士兵隐藏起来;大开四门,每门派二十名军士扮成百姓,洒扫街道。
ZhuGe Liang ordered his troops to hide; and opened all four city gates, and at each gate 20 soldiers were ordered to disguise as civilians, and pretend to clean the streets.

司马懿率军来到城下,看到诸葛亮悠闲地抚琴,城门内外的百姓低头打扫街道。
SiMa Yi led his army toward the city, and saw ZhuGe Liang leisurely playing an instrument, and within the city walls were just civilians sweeping away along the streets.

司马懿顿时起了疑心,忙命军队撤退。司马懿的儿子司马昭说:“也许是城中无兵,诸葛亮故意装样子给我们看的。”
SiMa Yi grew suspicious, and ordered his men to retreat. SiMa Yi's son, SiMa Zhao stated, "Maybe there are no soldiers in the city, and ZhuGe Liang is just putting on a show for us."

司马懿说:“诸葛亮一生谨慎,从来不冒险。今天城门大开,里面肯定有伏兵。”于是两路魏军全部撤退。
SiMa Yi replied, "ZhuGe Liang has always been calculating, he never risks anything. Today the gates are wide open, but inside there should be an ambush." So the entire army all retreated.

看着魏军远去,随从的官员惊魂初定,都对诸葛亮佩服得五体投地。诸葛亮说:“我们人少,如果弃城逃走,肯定会被活捉。”
Seeing that the Wei army was far off, the officials were all excited, and praised ZhuGe Liang about his clever skills. ZhuGe Liang said, "We are small in numbers, if we flee the city, we will definately be captured."

诸葛亮料定司马懿发现自己中计后,还会再回来,便让西城百姓随蜀军回到汉中。司马懿正往小路撤退,忽然关兴、张苞杀了出来。司马懿以为中了埋伏,不敢恋战,率兵退回街亭。
ZhuGe Liang figured that when SiMa Yi finds out he was tricked, he would come back, and told all the civilians to go back to HanZhong with the soldiers. SiMa Yi was just retreating along a trail, and suddenly Guan Xing and Zhang Bao charged out. SiMa Yi thought he was being ambushed, and didn't want to fight for a long time, and led his army back to JieTing.

司马懿见蜀军退兵了,打听后才知道,诸葛亮当时只有二千五百人,根本没设埋伏。司马懿说:“我不如诸葛亮!”
SiMa Yi saw that the Shu army had also retreated, and then he found out, that ZhuGe Liang had only 2500 people, and didn't set up an ambush. SiMa Yi said, "ZhuGe Liang is too good for me!"

回到汉中,马谡跪到诸葛亮面前请罪。诸葛亮怒道:“我若不斩你,怎么服众?”
After returning to HanZhong, Ma Su knelt in front of ZhuGe Liang to admit his errors. ZhuGe Liang was angry. "If I don't kill you, how do I calm down the others?"

马谡哭着说:“如今我自知罪大,死而无怨。”于是诸葛亮挥泪斩了马谡。
Ma Su started sobbing. "Today I must confess that my crimes have been very high, and I am willing to die for them." So ZhuGe Liang wiped away his tears and killed Ma Su.

诸葛亮认为街亭失守,自己应负主要责任,于是上表后主刘禅,请求革去他的职位。
ZhuGe Liang saw that because JieTing was lost, so he should take responsibility for it, so he wrote a letter to Liu Chan, and pleaded for him to take away his position.

刘禅准奏,贬诸葛亮为右将军,总督蜀军。此后,诸葛亮厉兵秣马,准备再出祁山。
Liu Chan agreed, and demoted ZhuGe Liang, to watch over the Shu army. Afterwards, ZhuGe Liang trained the soldiers and took care of the horses, to prepare to go past QiShan once again.


Thursday, March 5, 2009

Summary of Chapter 27, recording of Chapter 26 and 27

马谡,一个缺少战经验的将,被诸葛亮派去守街亭。可是因为他没有经验,失去了街亭。

Is it close to what Chapter 27 says?


sanguo26 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting


sanguo27 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting

Friday, February 27, 2009

第二十七章马谡失街亭

第二十七章马谡失街亭
Chapter 27: Ma Su Loses JieTing

诸葛亮南征回来,见朝野清明,国富民足,就积极准备北伐,想实现统一中原的抱负。建兴五年三月,诸葛亮率领三十万大军出师伐魏。
ZhuGe Liang returned from an expedition to the south,saw that the government was clear and bright,and everyone was content,and immediately started preparing for an expedition to the north,and wanted to fulfill his dream of uniting the middle plains.In the 5th year of the 3rd month of the JianXing era,and then ZhuGe Liang led his army of 300,000 soldiers to attack Wei.

诸葛亮攻下不少城池,并用反间计破了天水郡,收降智勇双全的姜维。
ZhuGe Liang attacked many villages,and used a strategy to conquer TianShui,and collected the brave and wisdom-filled Jiang Wei.

魏帝曹睿闻讯十分惊慌,赶紧加封司马懿为平西大都督,领兵二十万前去御敌。
The emperor of Wei, Cao Rui, was alarmed when he heard this,and hurriedly promoted SiMa Yi to commander-in-chief,and led an army of 200,000 people to go ward off the enemy.

诸葛亮猜想司马懿肯定攻打街亭,截断自己的运粮路线,于是召集众将,询问谁愿意把守街亭。
ZhuGe Liang guessed that SiMa Yi would attack JieTing,and cut off his supply routes,and called upon the generals,and asked who wanted to guard JieTing.

话音刚落,参军马谡站出来请战。马谡熟读兵书,而且颇有心得,但缺少实战经验。
When ZhuGe Liang finished,Ma Su volunteered himself to battle.Ma Su had read and studied books on war,and had a lot of understanding,but he lacked experience.

诸葛亮有些不放心,马谡说:“街亭决不会失守。”说完立下了军令状。
ZhuGe Liang had some qualms,but Ma Su said, "JieTing will not fall."and once he said those words he signed a military contract.

诸葛亮拨给马谡两万余名精兵,派王平协助,并嘱咐必须在紧要路口扎下营寨。
ZhuGe Liang assigned him 20,000 well-trained soldiers,and ordered Wang Ping to help,and build barracks at important crossings.

来到街亭,马谡查看了地形,决定把营寨扎在山上。
After arriving at JieTing,Ma Su scanned his surroundings,and decided to build the barracks in the mountains.

王平劝马谡应该按照丞相的吩咐,在要道口扎营。可马谡根本不听王平的劝阻。
Wang Ping insisted Ma Su to follow the prime minister's orders,and build the barracks at the road crossings.But Ma Su ignored Wang Ping's words.

王平只好带五千兵马在山的两边扎营,随后画好地图,连夜派人给诸葛亮送去。
So Wang Ping could only bring 5,000 of their troops to build the encampment in the mountains,and afterwards started drawing the maps,ordered some men to deliver the map to ZhuGe Liang that very night.

为占领街亭,司马懿派人打探情报,结果得知蜀军已驻扎在街亭。司马懿叹道:“诸葛亮果然厉害。”
In order to capture JieTing,SiMa Yi dispatched some men to gather information,and learned that the Shu army was stationed around JieTing.SiMa Yi exclaimed, "ZhuGe Liang really is smart!"

司马懿领兵来到街亭,见马谡竟在山上扎营,就率兵围住小山,并截断蜀军水源。
SiMa Yi led his troops to JieTing,and saw that Ma Su had constructed his barracks in the mountains,and led his army to surround the small mountain,and cut-off the Shu army's water supply.

蜀兵久困,却冲不下山来。马谡十分烦躁,命士兵强行突围,否则格杀勿论。
The Shu army was surrounded for awhile,but could not charge down the mountain.and Ma Su was very anxious,and ordered his troops to burst out of the encirclement,or else they'll get killed in the blink of an eye.

蜀军刚冲下去,就被魏兵打了回来。王平想派兵去援助,却被张郃的兵马拦住了。
Just as the Shu army charged down the mountain,they were beaten back by the Wei army.Wang Ping wanted to send reinforcements,but was blocked off by Zhang He.

围到半夜,山上没水,司马懿又放火烧山。马谡见街亭守不住了,便带领一支人马冲下山,杀出重围,向西边逃去。
In the middle of the night,there was no water on the mountain,and SiMa Yi had set the mountain on fire.Ma Su saw that JieTing couldn't be defended anymore.so he led his men with him to charge down the moutainside,and they burst through the encirclement,escaping to the west.

魏兵紧追不舍,幸亏王平、高翔和魏延来救,马谡才保全了性命。
The Wei army started relentlessly chasing after them,and thankfully Wang Ping, Gao Xiang and Wei Yan came to the rescue,otherwise Ma Su would have lost his life.

这边诸葛亮看过地图,正想另派将领替换马谡,却听探马报告说街亭已经失守。
Meanwhile, after ZhuGe Liang had scanned the map,he wanted to replace Ma Su with another general,but then he heard that JieTing was already no more.

Sunday, February 15, 2009

Summaries of Chapter 25 and 26

Indy's summaries

Chapter 25
蜀国元气大伤因为陆逊打败了他们,刘备就生病了。他死之前把他的儿子们交给了诸葛亮。诸葛亮保证他会帮助蜀国。

Chapter 26
当南蛮王孟获被诸葛亮七擒七放,他不服。可是他最后被抓了才心服口服。

第二十六章七擒南蛮王

第二十六章七擒南蛮王
Chyaputa 26: Capture King of Nan Man Times Seven


诸葛亮在成都,把蜀国治理得国富民强、建兴三年,诸葛亮得报,南蛮王盂获勾结建宁太守雍阁等人起兵谋反,于是诸葛亮亲自率军征讨。
While ZhuGe Liang stayed at ChengDu,he successfully made the State of Shu a wealthy and properous country, and in year 3 of JianXing Era,when ZhuGe Liang heard the news,the king of NanMan allied with the governor of JiangNing to rebel,ZhuGe Liang himself led his army on an expedition.


孟获迎战蜀将王平。王平与孟获打了几回合,就假装失败逃跑。孟获不知是计,紧追不舍,结果进入蜀军的包围圈。
Meng Hou battled against the Shu general Wang Ping.After exchanging some blows,Wang Ping pretended to flee.Meng Huo was stupid,so he immediately started chasing after,which resulted in him being surrounded by Shu soldiers.


就这样,孟获被魏延带兵活捉了。诸葛亮放被俘的蛮兵回家,蛮兵十分感动。
So it was like this,Meng Huo was captured.ZhuGe Liang freed the other prisoners,and the released war prisoners were touched.


孟获表示不服,于是诸葛亮给他解开绳索,让他回去准备再战。
But Meng Huo didn't admit that he had lost,so ZhuGe Liang freed him as well,and told him to go back and prepare for another fight.


孟获请来两洞元帅阿会喃、董荼那。董荼那作战不力,被孟获重打一百军棍。
Meng Huo brought two marshals, A Hui Nan and DongTu Na.DongTu Na wasn't very good at his job,and was punished with 100 lashes.


当晚,董荼那带人捆了孟获,献给诸葛亮。孟获仍然不服:“我被自家人捉住,不算你本事高明。”,诸葛亮再次放了他。
That night,DongTu Na led some people to tie up Meng Huo,and present him to ZhuGe Liang.Meng Huo, of course, was still not willing to admit defeat. "I was betrayed by my own people,that doesn't count as a win on your side." ZhuGe Liang released him again.


孟获让弟弟孟优假意给蜀军献宝,以做内应。见到孟优等人,诸葛亮设宴款待。
Meng Huo told his little brother Meng You to pretend to give the Shu army a treasure,and make it like a Trojan horse.Upon seeing Meng You and his people,ZhuGe Liang held a banquet.


当晚,孟获领兵偷袭蜀营,却发现孟优等人都醉倒了。这时,赵云率兵杀来。
That night,Meng Huo led his army to raid the Shu camps,but discovered that Meng You's men were all drunk silly. At this moment,Zhao Yun came charging over with an army.


孟获突出重围,来到泸水岸边,正好遇到几个蛮兵划小船来接他。孟获慌忙登船,还没站稳就被绑了起来。原来这些蛮兵是蜀兵假扮的。
Meng Huo burst through the encirclement,and arrived at the shore of a river,and met some stray soldiers who came over on a little boat to pick him up.Meng Huo hurriedly hopped on board,and hadn't even stood upright before he was tied up.It turned out that the stray soldiers were Shu soldiers in disguise.


孟获第三次被擒,还是不服。诸葛亮又放了他。盂获借来十万蛮兵再次攻打蜀军。
This was the third time that Meng Huo was captured,and was still unrelenting.ZhuGe Liang released him again.Meng Huo called upon 100,000 more soldiers to attack the Shu.


等蛮兵松懈了,诸葛亮出奇兵,大败孟获,将他追到树林中。
when Meng Huo's soldiers slackened their positions,ZhuGe Liang led out some soldiers for a surprise attack,and was victorious against Meng Huo,and chased him into the forest.


孟获见诸葛亮坐小车出来,想冲过去抓他,却踏入陷阱。诸葛亮第四次放了他。
When Meng Huo saw ZhuGe Liang riding a cart over to where he was,he tried to catch ZhuGe Liang,but failed because he fell through a traphole.ZhuGe Liang released him for the fourth time.


孟获投奔银冶洞洞主杨锋,杨锋却将他捆交诸葛亮。诸葛亮第五次放了他。
Meng Huo fled to YingYeDong to seek Yang Feng for help,but Yang Feng tied him up and handed him over to ZhuGe Liang.ZhuGe Liang released him again (for the fifth time).


孟获请来木鹿大王。木鹿大王驱赶大群猛兽向蜀军进攻,诸葛亮用画好巨兽的盾牌迎敌。真兽见到假兽反而害怕,蜀军大胜。
Meng Huo invited KING MU LU.KING MU LU rode a Roman horse-drawn chariot followed by his army of demons as they charged towards the Shu army,ZhuGe Liang used his prepared shields with monsters drawn on them to charge at them.The real demons were frightened of the fake ones,and the Shu soldiers won by a great margin.


随后,孟获等人来投降。诸葛亮知道有诈,令人拿下,果然发现孟获等人身藏利刃。诸葛亮知道孟获不服,又把他放了。
Afterwords,Meng Huo came to surrender.ZhuGe Liang knew it was a hoax,and ordered his men to seize them,and it turned out that Meng Huo and his men were all carrying weapons.ZhuGe Liang knew that Meng Huo would still not admit to his loss,and released him once again.


孟获请来乌戈国藤甲军。诸葛亮放火打败他们,捉住孟获后,还想放他回去。
Meng Huo invited WuGe Country's armor-made-from-vines army. ZhuGe Liang simply started a fire to beat them,and after capturing Meng Huo,and still wanted to let him go.


这次,孟获流着泪说:“七擒七放,自古都没有这样的事情。”自此心服口服。
This time,"Seven captures, seven releases," Meng Hu sobbed,"Since the ancient times there has never been such a situation before."He finally gave up in both mind and spirit.

Thursday, February 12, 2009

第二十五章托孤白帝城

sanguo25 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting


第二十五章托孤白帝城
Chapter 25: Liu Bei's Will at BaiDi City

刘备好不容易逃到白帝城,这时马良也从成都赶回来,把诸葛亮的话告诉给刘备。刘备感慨地说:“我早听丞相的话,就不至于有今天的惨败了!”
Liu Bei finally escaped to BaiDi City, and at this moment Ma Liang also hurried back from ChengDu, and told Liu Bei what ZhuGe Liang had said. Liu Bei was touched. "If I had listened to him earlier, then there wouldn't be this humiliating defeat!"

与陆逊一战,蜀汉元气大伤。刘备悔恨成疾,一病不起。
When battling with Lu Xun, the state of Shu has suffered heavy blows. Liu Bei was seized with remorse, and became dreadfully ill.

刘备自知快要死了,就派人到成都召诸葛亮等人,连夜赶到白帝城,听受遗命。
Liu Bei knew he would die soon, so he sent some men to ChengDu to call ZhuGe Liang, who came to BaiDi City that very same night, and listened to Liu Bei's will.

诸葛亮让太子刘禅留守成都,自己带着刘备的两个小儿子刘永、刘理来见刘备。
ZhuGe Liang told Liu Chan, the crown prince, to stay behind in ChengDu, and he would go bring Liu Bei's two younger sons Liu Yong and Liu Li to see Liu Bei.

刘备对诸葛亮说:“我就要死了,太子年幼,只有托付给丞相了。”说完泪流满面。
Liu Bei told ZhuGe Liang, "I'm going to die, the crown prince is youthful and young, I can only give him to you to take care of." once said Liu Bei started weeping.

刘备又说:“马谡只会纸上谈兵,不能大用。”接着,他写起遗诏。
He said, "Ma Su is an armchair strategist, and is therefore useless." Following that, he started writing his will.

随后,刘备让群臣进来,把遗诏递给诸葛亮。诸葛亮等人哭拜不止。刘备对诸葛亮嘱咐道:“刘禅软弱,如先生认为不可辅佐,就自立为王。以先生的才能,定能安邦定国。”
Then, Liu Bei told the other officials to come in, and gave his will to ZhuGe Liang. ZhuGe Liang and the others could only cry and bow down. "Liu Chan is really weak," Liu Bei informed ZhuGe Liang, If you believe that he can't be helped, then you can become the emperor. With your skill, you can lead our country to peace."

诸葛亮听后,手足无措,流泪跪拜道:“臣怎敢不尽全力辅佐后主、誓死效忠呢?”
After listening, ZhuGe Liang didn't know what to do, so he started weeping and knelt down. "How can I not give it my all, with the best of my abilities?"

刘备请诸葛亮坐下,对两个儿子说:“我死之后,你们兄弟三人要视丞相如父。”
Liu Bei told ZhuGe Liang to sit, and told his sons, "After I die, you guys need to view ZhuGe Liang as your father."

诸葛亮惶恐地说:“臣肝脑涂地,也难报陛下的知遇之恩啊。”刘备这才心安。
ZhuGe Liang spoke up. "I am willing to sacrifice my life, to fulfill your desires." Liu Bei relaxed.

刘备死后,诸葛亮回到成都,宣读了遗诏,请刘禅即皇帝位。
After Liu Bei passed away, ZhuGe Liang returned to ChengDu, and read the will, and proclaimed Liu Chan to be emperor.

消息传到魏国,曹丕听从司马懿的建议,联络辽东鲜卑、南蛮和孙权,兵分五路,向蜀国大举进攻。
The news spread to Wei Country, Cao Pi listened to SiMa Yi's suggestion, and talked to Xian Bei, Nan Man, and Sun Quan, who split their troops to go five different routes, and headed toward Shu Country to attack.

后主刘禅闻报后大惊,急忙来见诸葛亮。诸葛亮称已想好退四路兵之计,只有孙权一路,
还不知派谁去。第二天上朝,诸葛亮见邓芝能言善辩,就让他出使东吴。
When Liu Chan heard of this he was greatly surprised, and hurriedly went to go see ZhuGe Liang. ZhuGe Liang thought of a plan to block four routes, except for Sun Quan's, because he didn't know yet who he would send. The next morning, ZhuGe Liang met Deng Zhi, who was god-like in his supreme powers of persuasion, and told him to go as an ambassador to DongWu

这时,孙权虽答应曹丕起兵相助,但还在观望,迟迟没有发兵。
At this moment, even though Sun Quan agreed to help Cao Pi, he was still looking, and in the end didn't send any troops.

不久,诸葛亮计退魏军的四路人马。此时恰好邓芝来议和,孙权便决定联蜀抗魏。
Shortly after, ZhuGe Liang came up with a plan to push back Wei's soldiers. and at the last minute Deng Zhi arrived to talk, and Sun Quan agreed to side with the State of Shu to defend against Wei.

Wednesday, February 4, 2009

该死的温柔?

I heard Indy was listening to YouTube, then she started to sing along: 该死的温柔. I asked her a few times what she was singing, she kept giving me the same answer.

She watches and listens to YouTube, and she knows that I don't like those copycat Asian teen bands. For one thing, no one understand what they sing and they don't have much style. Is this the way she tries to annoy me?

BTW, the line means: damned tenderness. Well, close enough.

Saturday, January 31, 2009

Summary of Chapter 24

Here's Indy's summary, and recording.

因为刘备做了一件傻事(他把他的营寨都连了起来),陆逊把刘备的营寨都烧掉了。刘备只好逃到白帝城了。


sanguo24 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting

Friday, January 30, 2009

第二十四章陆逊烧连营

第二十四章陆逊烧连营
Chapter 24: Lu Xun Burns Down Barracks

刘备报仇心切,亲自率百万大军浩浩荡荡地杀奔东吴,一路势如破竹。孙权见势不妙,赶紧将张飞的脑袋和范疆、张达交给刘备,请求和好,共同灭魏。
Revenge took over Liu Bei's heart, and he himself led millions of troops charging toward DongWu, and swiftly went on his way. Sun Quan saw that things weren't working in his favor, and hurriedly had Fan Jiang, Zhang Da, and Zhang Fei's head handed over to Liu Bei, asking for peace, and work together to vanquish WeiGuo.

刘备杀死范疆、张达后,怒气未消,仍要灭掉吴国。孙权大惊,这时有位大臣极力推荐陆逊领兵御敌。
After Liu Bei mercilessly slaughtered Fan Jiang and Zhang Da, his anger did not vanish, and still wanted to crush DongWu (even more so than before).  Sun Quan was greatly shocked. And at this moment a minister suggested they use Lu Xun to fend the enemy off.

陆逊虽是读书人,但是智谋出众。于是孙权命人筑起高坛,拜陆逊为大都督。
Even though Lu Xun was a scholar, his wisdom was very outstanding. So Sun Quan ordered for some men to build a tall platform, and ceremoniously make Lu Xun the commander in chief.

刘备没把书生出身的陆逊放在眼里,攻打得更急了。陆逊只是坚守,决不出战。
Liu Bei belittled Lu Xun, who was a scholar, and started attacking more fiercely. Lu Xun didn't rise up to the challenge, and therefore didn't go out to fight.

蜀汉大军从巫峡建平起,直接彝陵地界,扎下四十多个营寨,连绵七百余里,与吴军对峙了七八个月。
Shu Han started constructing it from WuXua, and it went directly along the YiLing boundary, and built over 40 barracks there, and they were all together 700 miles in length, and they clashed with DongWu for 7 to 8 months.

转眼到了夏天,天气酷热,蜀兵叫苦不迭,于是刘备将营寨挪到茂密的山林里。
Summer came in the blink of an eye, the weather was boiling hot, and the soldiers moaned and whined at the weather, so Liu Bei moved the camps to a cooler place within the forests.

谋士马良极力反对,可刘备不听劝阻。马良便画下扎寨的地形图,送交诸葛亮。诸葛亮说:“汉朝气数将近,假如陆逊用火攻、怎么解救?”
The advisor, Ma Liang, argued against the decision, but Liu Bei wouldn't hear of it. Ma Liang drew a map of the barracks, and gave it to ZhuGe Liang. ZhuGe Liang said, "The Han dynasty is almost over, if Lu Xun uses fire to attack, how are we going to rescue them?"

诸葛亮看完地图,让马良连夜去见刘备,改屯兵营寨,如兵败就去白帝城暂避。
After reading the map, ZhuGe Liang told Ma Liang to go meet Liu Bei that very night, and alter the troops' camps, if Liu Bei loses then go to BaiDi City to standby.

陆逊见刘备移寨山林,先派出一队人马到蜀营试探性地进攻,并让他们大败而归。
Lu Xun saw that Liu Bei had moved his barracks to the woods, and sent some men to attack them to spy, and told them to lose on purpose.

蜀军取胜后,以为陆逊的军队不堪一击,更加大意了。陆逊却因此探得蜀军虚实。
After Liu Bei's soldiers won, they thought that Lu Xun's army was weak, and were even more careless. Subsequently, Lu Xun then found out the actual situation.

陆逊在帐内做好部署,让士兵一路用船运载茅草,一路攻北岸,一路攻南岸,每人各自携带火种和引火的东西,到蜀营时顺风点火。
Lu Xun stayed in his tent to finish deciding battle arrangements, and told his soldiers to use boats to transport straw, and one group would attack the northern shore, and another would attack the southern shore, each person brought with him fuel and things to start fire, and upon arriving at the enemys' camps started lighting fires.

到了晚上,忽然刮起东南风。陆逊命士兵们火速向蜀军大营进发。
At night, wind suddenly started blowing from the southeast. Lu Xun ordered his men to start attacking the Shu soldiers asap.

他们在蜀营点起大火,很快,连在一起的蜀军营寨变成一片火海,蜀军死伤无数。
They started huge fires at the barracks, and swiftly, the connected barracks were all drowned in an ocean of fire, and countless of Liu Bei's troops died and/or were injured.

刘备急忙上马,却被吴将徐盛截住。幸好张飞的儿子张苞杀入重围,救出刘备。这时,忽听喊声震天,就见吴军从前后包抄过来。刘备叹道:“朕今日命丧此地。”
Liu Bei hurriedly mounted his horse, but was stopped by a DongWu general by the name of Xu Sheng. Luckily Zhang Fei's son Zhang Bao charged through the ranks, and saved Liu Bei. At this moment, there was suddenly a bone-rattling cry, and everywhere DongWu soldiers were seen rampaging from all sides. Liu Bei sighed. "I am going to die here."

紧急关头,赵云赶了过来,一枪刺死吴将朱然,救出刘备,往白帝城逃去。陆逊怕曹魏偷袭东吴,不敢追赶,下令撤军。
Just as things seemed hopeless, Zhao Yun arrived, and with one thrust of his spear killed the general Zhu Ran in a shower of red, and saved Liu Bei, then started fleeing toward BaiDi City. Lu Xun feared that the state of Wei would sneak attack DongWu, and didn't chase after, so he ordered his men to retreat.

Friday, January 23, 2009

Summaries of Chapter 22 and Chapter 23

Indy's summaries

Chapter 22

关羽遇到了埋伏被孙权捉到了,然后孙权把他除掉了。孙权想要刘备他们以为曹操杀了关羽,可是曹操发现了,然后病死了。

Chapter 23

因为范疆和张达怕张飞要杀他们,他们俩想把张飞杀了。张飞喝醉了,所以范疆和张达可以把他杀了。刘备听说张飞死了发誓要给他和关羽报仇。

Wednesday, January 21, 2009

第二十三章 张飞遭暗害

Indy's recording, a playful with her friend K.
sanguo23 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting


第二十三章 张飞遭暗害
Chapter 23 Zhang Fei's Misfortunate Encounter With Murder

刘备得知关羽被害,哭倒在地,好半天才醒转过来。他发誓要消灭东吴,替关羽报仇。于是他一面亲自操练兵马,一面加封张飞为车骑将军,让他同时起兵。
When Liu Bei heard of Guan Yu's death, he fell hysterically to the ground weeping, and didn't come back to consiousness for awhile. Liu Bei vowed to himself that he would destroy DongWu, and get revenge for Guan Yu. So he trained his troops, and promoted Zhang Fei, and told him to muster more soldiers.

关羽之死令张飞悲愤不已,张飞终日以酒浇愁,鞭打士卒,以发泄心中愤懑。
Guan Yu's death made Zhang Fei really sad, so he drank wine constantly to wash away the pain, and in his rage whipped soldiers, to vent the resentment in his heart.

这天,张飞来到成都,一见刘备便放声痛哭,问刘备何时才能伐吴,给关羽报仇。
One day, Zhang Fei arrived at ChengDu, and once he saw Liu Bei he started crying uncontrollably, and asked Liu Bei when they would get to attack DongWu, and avenge Guan Yu's death.

刘备让张飞率兵从阆中出发,自己率兵在江州与他会合,共同伐吴。张飞临走前,刘备一再叮嘱他不要饮酒误事。
Liu Bei told Zhang Fei to lead the troops out from LangZhong, and he himself would lead his army to JiangZhou and meet him there, and they would both attack DongWu. Before Zhang Fei left, Liu Bei reminded him once again to not drink wine and mess things up.

回到阆中,张飞令范疆、张达三日内制齐白旗白甲。二人完不成任务,请求宽限。
After returning to LangZhong, Zhang Fei ordered Fan Jiang and Zhang Da to make white flags and armor within three days. The two couldn't complete this task in time, and asked for more time.

张飞大怒:“我恨不得今天就发兵报仇,你们竟敢违抗军令!”将二人绑在大树上,各鞭打五十下。范疆、张达被打得鲜血直流。
Zhang Fei was furious. "I wanted this to be the day we go and get our revenge, but noooo, you guys can't even complete this order!" he then promptly had the two tied to a tree, and they both got 50 lashes. Fan Jiang and Zhang Da were whipped so hard blood flowed down like waterfalls.

打完后,张飞说:“明天一定要备齐,否则杀了你俩示众。”说完,转身回帐。随后,范疆、张达被手下军士扶回营中。
After the whipping, Zhang Fei said, "The flags and armor better be prepared by tomorrow, otherwise I'll kill you in front of everyone else." And with those lovely parting words, he left. Afterwards, Fan Jiang and Zhang Da were escorted back to the camp.

范疆说:“明天我们肯定备不齐白甲、白旗。只有杀死张飞,我们才有活路。”
Fan Jiang said, "We can't make all these by tomorrow for sure. I say we just kill Zhang Fei, so we can have a chance to live."

不过,范疆担心打不过张飞,张达说:“如果他喝醉了,我们就有机会下手。”
However, Fan Jiang worried that their strength couldn't match up to Zhang Fei, but Zhang Da assured him. "If he gets drunk, then we'll use this as our chance to finish him!''

当晚,张飞又想起关羽,顿时觉得烦躁不安。他又喝得大醉,在大帐中睡着了。
That night, Zhang Fei thought of Guan Yu again, and started feeling restless and anxious. He drank so much he was drunk silly, and fell asleep then and there.

半夜里,范疆、张达对守卫谎称有重要军情禀报,于是顺利地进入张飞的大帐。
In the middle of the night, Fan Jiang and Zhang Da told the sentries that they had important matter to discuss, so they easily got into Zhang Fei's room.

他们见张飞在昏睡,抽出短刀就要下手,可走近却发现张飞正大睁着眼睛。
The two men saw that Zhang Fei was sleeping, so they got out their swords and were about to strike, but as they neared Zhang Fei they saw that his eyes were open.

范疆、张达以为张飞醒了,吓得不敢动手。过了一会儿,他们听到张飞鼾声如雷,才知道他能睁着眼睛睡觉。
Fan Jiang and Zhang Da thought that Zhang Fei was awake, and were so scared that didn't dare make a move. A moment passed, and they heard Zhang Fei's thunderous snores, when they realized that Zhang Fei could sleep with his eyes open.

于是,范疆一刀刺死了张飞,张达用刀割下张飞的脑袋,二人连夜逃往东吴去了。
So, Fan Jiang killed Zhang Fei with one stab, Zhang Da used his sword to cut off Zhang Fei's head, and the two of them fled to DongWu.

刘备听说张飞遇害,放声痛哭。他发誓要消灭东吴,为关羽、张飞报仇。
After Liu Bei heard of Zhang Fei's demise, he wept his heart out. He swore to himself that he would crush DongWu, and avenge Guan Yu and Zhang Fei's deaths.

孙权听说刘备要攻打他,忙派诸葛瑾去求和,说愿意交还荆州。可是刘备一口回绝,一心要出兵报杀弟之仇。
After Sun Quan found out that Liu Bei was going to attack him, and hurriedly dispatched ZhuGe Jin to ask for a truce, and they were willing to trade in JingZhou. But Liu Bei angrily rejected them, and determindly gathered up soldiers to avenge his brothers.

Tuesday, January 13, 2009

第二十二章 兵败走麦城

sanguo22 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting
(Indy's voice recording)


第二十二章 兵败走麦城
Chapter 22: The Defeated Flee to MaiCheng

曹操见孙权夺下荆州,急忙提兵前往樊城。关羽迎敌时因箭伤初愈,臂力不支,无法取胜。这时曹仁打开城门杀了过来,关羽只好领兵奔往襄阳。
Cao Cao saw that Sun Quan had taken over JingZhou, so he hurriedly led the troops to FanCheng. While Guan Yu was fighting off the enemy his arrow injury was still recovering, so he wasn't as strong as before, and couldn't win. At this moment Cao Ren exploded from the city gate, and Guan Yu could only lead his army toward XiangYang.

路上,有探子报告荆州、公安、南郡都被东吴占领了。关羽大怒,率兵来夺荆州。
Along the way, a sentry reported that JingZhou, GongAn as well as NanJun were all conquered by DongWu. Guan Yu was enraged, and led his troops to take back JingZhou.

吕蒙得报后,厚待荆州将士家人。关羽的将士得知家人平安,不时有人逃回荆州。
After Lu Meng got the report, and generously treated JingZhou's soldiers' families. After Guan Yu's soldiers knew their families were safe and sound, now and then some soldiers would desert the army and flee to JingZhou.

关羽一路上看到许多将士逃亡,更加气愤,大意之下中了埋伏。经过奋力拼杀,关羽的身边仅剩三百多人。
As Guan Yu watched his men desert him, he would be more incensed, and carelessly walked into an ambush. After much fighting, only 300 plus soldiers were left by Guan Yu's side.

关羽来到麦城,派人向上庸守将孟达求救。孟达一向对关羽不满,不愿出兵。
Guan Yu arrived at MaiCheng, and sent some men to ask General Meng Da for help. Meng Da didn't like Guan Yu too much, and refused to help.

刘备的义子刘封想派兵救援,孟达却从中挑拨,因此刘封也不愿出兵。
Liu Bei's foster son, Liu Feng, wanted to help them, but Meng Da instigated something, so Liu Feng also didn't send reinforcements.

关羽等不来救兵,粮食也快吃完了。东吴派诸葛瑾前来劝降,却被关羽骂了出去。
Guan Yu didn't receive any reinforcements, and the food was almost gone. DongWu sent ZhuGe Jin to convince them to surrender, but was only screamed and cursed at by Guan Yu.

孙权见劝降不成,下令围住麦城。关羽不愿死守,让周仓率余兵坚守麦城,自己带关平等人从北门突围。
Sun Quan saw that the persuasion to surrender failed, and ordered for MaiCheng to be surrounded. Guan Yu wasn't willing to defend the city to the death, and told Zhou Cang to lead the remaining soldiers to defend MaiCheng, and he himself would go from the north gate and try to get out of the surrounding soldiers.

没走多久,关羽一行遇到埋伏。关羽不敢久战,杀了几回合,就率兵向西逃去。
He didn't go that far, when Guan Yu came upon an ambush. Guan Yu didn't want to battle too long, and attacked a few times, then led his soldiers to flee to the west.

逃至峡谷,两边的伏兵又冲了出来,用长钩和套索将关羽绊倒,活捉了他。
They fled to a canyon, when the enemy came charging from both sides, and they used lassoes and hooks to make Guan Yu fall, and captured him alive.

关平孤身奋战,也被吴军抓住了。关羽宁死不降,孙权只好将关羽、关平处死了。
Guan Ping fought bravely, and was also captured. Guan Yu refused to surrender, Sun Quan could only execute them instead.

张昭献计,将关羽的首级送到许昌,让刘备以为杀关羽是曹操的主意,痛恨曹操。
Zhang Zhao came up with a plan, to bring Guan Yu's head to XuChang, and let Liu Bei believe that killing Guan Yu was Cao Cao's idea, and hate Cao Cao.

孙权依计行事。曹操得到关羽的首级,非常高兴。司马懿识破东吴的计策,劝告曹操。曹操这才醒悟。司马懿说:“东吴想嫁祸我们,我们应厚葬关羽。”
When Cao Cao received Guan Yu's head, he was very happy indeed. Sima Yi saw through DongWu's clever plans, and went to warn Cao Cao. It was then that Cao Cao realized that he was being tricked. SiMa Yi realized, "DongWu wants to place the blame on us, so we should give a proper funeral to Guan Yu."

此后,曹操总是梦到关羽,头痛难忍。华佗建议用斧子劈开他的头骨,祛除病根。
Afterwards, Cao Cao always dreamed of Guan Yu, and had many migraines. Hua Yuo suggested that they use an ax to crack open his skull, and eliminate the root of the problem.

曹操以为华佗要害自己,将他折磨至死。不久,孙权来信请曹操称帝,被曹操拒绝。
Cao Cao thought that Hua Tuo wanted to kill him, and had him tortured to death. Shortly after, Sun Quan sent a letter inviting Cao Cao to become an emperor, but Cao Cao refused.

没多久,曹操病重身亡,世子曹丕继位。曹丕逼迫汉献帝把王位让给了他。
It wasn't that long, when Cao Cao died of his illness, Cao Cao's song, Cao Pi, succeeded his position. Cao Pi forced the Emperor Xian of Han to give his title to him.

Saturday, January 3, 2009

Summaries of Chapter 20 and 21

Indy's summaries.

Chapter 20


当曹操听说刘备夺得西川,他自己想去攻下西川。可是,黄忠和严颜把天荡山(天荡山是曹操囤粮的地方)占领了,也把曹操的粮食都烧掉了。

Chapter 21

刘备夺取和当了汉中王以后,曹操跟孙权一同想攻打荆州,把汉中夺取回来。孙权的大将,鲁蒙,骗了刘备的士兵,取下了荆州。