Friday, March 27, 2009

第二十九章智困司马懿

第二十九章智困司马懿
Chapter 29: Trapping SiMa Yi

几年后,诸葛亮见蜀中粮草丰足,便上表刘禅,请求出师北伐。刘禅应允,于是诸葛亮率兵三十四万出师祁山。司马懿在渭水之滨迎敌。可是他斗不过诸葛亮,魏军惨败,司马懿自此坚守不出。
A few years after, ZhuGe Liang saw that the Shu's provisions were very abundant, and wrote a letter to Liu Chan, asking to send an expedition to the north. Liu Chan complied, so ZhuGe Liang led his army of 340,000 to Qi Shan. SiMa Yi was at the Wei River with his troops. But he could not defeat ZhuGe Liang, and the Wei army lost badly, and SiMa Yi himself didn't come out to battle.

诸葛亮见军中粮草运转不便,就设计出“木牛”“流马”,用来运输粮草。
ZhuGe Liang saw that the provisions had trouble being shipped, and devised a "Mu Niu" and "Liu Ma," and used them to ship the provisions.

司马懿知道后,命人抢来几匹木牛流马,依样仿造两千多匹,也用于搬运粮草。诸葛亮闻报命王平前去劫粮。
After SiMa Yi learned of this, and ordered his men to steal some, and copied the styles to make over 2000 copies, and used these to ship provisions as well. When ZhuGe Liang heard of this he ordered Wang Ping to raid the provisions.

魏军驾着木牛流马运粮时,王平率军杀了过来。魏军措手不及,被杀死大半。
While the Wei army tugged along the "Mu Niu" and "Liu Ma" that carried all of their provisions, Wang Ping and his army charged over. The Wei army was caught unprepared, and over half of them were killed.

王平率军扭转木牛流马的舌头后,埋伏起来。魏兵追来,发现木牛流马不会动了。
After Wang Ping led his army to twist the tongue of the "Mu Niu" and "Liu Ma", they hid to prepare an ambush. The Wei army caught up, and discovered that the Mu Niu and Liu Ma couldn't move anymore.

这时,伏兵四起,魏兵大败。王平又把木牛流马的舌头扭了回来,它们又能走了。
At this moment, the Shu soldiers got up, and the Wei army lost badly. Wang Ping twisted the tongue in the "Mu Niu" and "Liu Ma" again, and they could now move.

司马懿率军来夺粮草,不料又中埋伏。蜀将廖化没砍到司马懿,司马懿侥幸逃脱。
SiMa Yi led his army to seize the provisions, but were ambushed. A Shu general, Liao Hua, couldn't slash at SiMa Yi, and SiMa Yi escaped.

此后,司马懿再也不出兵了。诸葛亮只好屯兵种田,以便与魏军长期相持。
Afterwards, SiMa Yi never sent out his troops again. ZhuGe Liang could only make his troops work the fields, and at the same time was at a stalemate with the Wei army.

随后,诸葛亮命马岱在上方谷里埋好火药;又命魏延前去骂阵,设法引出司马懿。
After, ZhuGe Liang ordered Ma Dai to bury some gun powder in ShangFang valley; and then sent Wei Yan to curse the soldiers, a clever way to lure SiMa Yi out.

一天,魏将夏侯兄弟禀报司马懿:“看来蜀军要久住这里,如不除去,恐成日后大患。”便主动请战。司马懿应允了。
One day, the Wei generals XiaHou brothers reported back to SiMa Yi, "It looks like the Shu army is going to stay here for a while, if we don't eliminate them, I'm afraid our days will be numbered." He then started to take the lead and prepare for battle. SiMa Yi agreed.

夏侯兄弟出兵后,正遇见蜀兵假装往上方谷运粮。魏军一拥而上,蜀兵大败。粮草被魏军全部抢走,还有几名蜀兵被俘。
After the XiaHou brothers led some troops out, he saw that the Shu army was pretending to ship their supplies to the ShangFang valley. The Wei army charged toward them, and the Shu army lost badly. The supplies were taken by the Wei army, and some Shu soldiers were also captured.

司马懿从俘兵口中得知诸葛亮在上方谷,便叫部将攻祁山,自己攻上方谷。
SiMa Yi found out that ZhuGe Liang was at ShangFang, and dispatched some men to attack QiShan, while he would attack ShangFang.

众将不解,司马懿笑道:“我们烧掉蜀军的粮草,断绝他们的给养,不就胜了?”
The other generals were confused, and SiMa Yi chuckled. "If we burn the Shu army's supplies, and cut off their provisions, aren't we going to win?"

很快,司马懿和两个儿子率五千精兵,向上方谷杀去。
Swiftly, SiMa Yi and his two sons led 5,000 hand-picked soldiers, and headed towrd ShangFang.

魏延按诸葛亮的安排,遇到司马懿后,只杀了一会儿,就假装战败,退回上方谷。
Wei Yan followed ZhuGe Liang's instructions, and after meeting up with SiMa Yi only fought for a little bit, and then pretended to lose, and retreat back to ShangFang.

司马懿派人查看,知道谷内都是草房,以为真的是囤粮之地,便一直追到上方谷里。
SiMa Yi sent some men to check, and knew that in side was full of straw huts, and thought that it really was the place with all the provisions, and chased them all the way inside ShangFang.

司马懿率大军刚进上方谷,谷口就被蜀军烧断了,谷里预先埋好的火药也着了起来。
Just as SiMa Yi led his big army into ShangFang, the entrance was burned by the Shu army, and inside the gunpowder was ablaze.

司马懿惊得手足无措,看到四周没有一条路可逃,只好下马抱住两个儿子痛哭。
SiMa Yi was so shocked that he didn't know what to do, and he saw that there was no escape route, so he could only dismount his horse and cry while holding his sons.

这时,忽然狂风大作,天空下起瓢泼大雨。一转眼,满山谷的大火都被浇灭了。司马懿大喜,赶紧带人冲杀出去。
At this moment, and there was suddenly a huge gust of wind, and huge torrents of rain were pouring down. In the blink of an eye, the fire was extinguished. SiMa Yi was ecstatic, and hurriedly led his men and dashed out.

诸葛亮看到大雨救了司马懿的性命,只能哀叹老天不帮忙。
ZhuGe Liang saw that the rain had saved SiMa Yi, and sighed that the heavens weren't helping.

司马懿领兵要回大营,却发现大营已被蜀兵占领了,便慌忙向渭河方向逃去。
SiMa Yi led his army to return to the barracks, but discovered that his main camp was taken over by the Shu army, and hurriedly started escaping to the Wei River. He built a camp at the north shore.

司马懿在渭河的北岸安下营寨。从此,他不再出战,只是观察蜀军的动静。
From that point on, he never went out to battle again, and only studied the Shu army's movements.

No comments: