Thursday, October 4, 2007

Family? Is it "give away for free" or "deliver for free"?

Ok, this is a follow up post on a previous topic. Indigo now knows that "一家 something" is not necessarily meant "a family". In many a case, it's just like a "A" or "One".

I remembered that when I was little, my father used to talk with his friends about "我们家..." and "你们家
...". It confused the hack out of me, it was actually meant "our company (or factory or...)" and "your company". You can still hear people talking this way.

一家 房地产 商 为 推销 房屋,打出“买 房子, 家具”的 广告。某人 买 了一套 新房,装饰 后 去 领 家具。房产商:"你的 家具 在 哪里?我们 帮 你 !"

A real estate business wanted to sell houses, so they put up a sign that read, "Buy Houses, Give Away Funiture." Da Man (thought he was dead? nah, he was stuck in a squirrel tree for a couple of weeks, pretending to be an acorn) bought a house, and after decorating his house with an acorn theme, went to get the furniture. Entrepreneur: "where is your furniture? We'll help you send 'em over!"

No comments: