Friday, March 27, 2009

Summary and recording of Chapter 29

Indy's summary for Chapter 29

诸葛亮差一点在上方谷把司马懿和他的大军烧掉了,可是突然下雨了。司马懿再也不敢出战了。

Her recording.

sanguo29 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting

第二十九章智困司马懿

第二十九章智困司马懿
Chapter 29: Trapping SiMa Yi

几年后,诸葛亮见蜀中粮草丰足,便上表刘禅,请求出师北伐。刘禅应允,于是诸葛亮率兵三十四万出师祁山。司马懿在渭水之滨迎敌。可是他斗不过诸葛亮,魏军惨败,司马懿自此坚守不出。
A few years after, ZhuGe Liang saw that the Shu's provisions were very abundant, and wrote a letter to Liu Chan, asking to send an expedition to the north. Liu Chan complied, so ZhuGe Liang led his army of 340,000 to Qi Shan. SiMa Yi was at the Wei River with his troops. But he could not defeat ZhuGe Liang, and the Wei army lost badly, and SiMa Yi himself didn't come out to battle.

诸葛亮见军中粮草运转不便,就设计出“木牛”“流马”,用来运输粮草。
ZhuGe Liang saw that the provisions had trouble being shipped, and devised a "Mu Niu" and "Liu Ma," and used them to ship the provisions.

司马懿知道后,命人抢来几匹木牛流马,依样仿造两千多匹,也用于搬运粮草。诸葛亮闻报命王平前去劫粮。
After SiMa Yi learned of this, and ordered his men to steal some, and copied the styles to make over 2000 copies, and used these to ship provisions as well. When ZhuGe Liang heard of this he ordered Wang Ping to raid the provisions.

魏军驾着木牛流马运粮时,王平率军杀了过来。魏军措手不及,被杀死大半。
While the Wei army tugged along the "Mu Niu" and "Liu Ma" that carried all of their provisions, Wang Ping and his army charged over. The Wei army was caught unprepared, and over half of them were killed.

王平率军扭转木牛流马的舌头后,埋伏起来。魏兵追来,发现木牛流马不会动了。
After Wang Ping led his army to twist the tongue of the "Mu Niu" and "Liu Ma", they hid to prepare an ambush. The Wei army caught up, and discovered that the Mu Niu and Liu Ma couldn't move anymore.

这时,伏兵四起,魏兵大败。王平又把木牛流马的舌头扭了回来,它们又能走了。
At this moment, the Shu soldiers got up, and the Wei army lost badly. Wang Ping twisted the tongue in the "Mu Niu" and "Liu Ma" again, and they could now move.

司马懿率军来夺粮草,不料又中埋伏。蜀将廖化没砍到司马懿,司马懿侥幸逃脱。
SiMa Yi led his army to seize the provisions, but were ambushed. A Shu general, Liao Hua, couldn't slash at SiMa Yi, and SiMa Yi escaped.

此后,司马懿再也不出兵了。诸葛亮只好屯兵种田,以便与魏军长期相持。
Afterwards, SiMa Yi never sent out his troops again. ZhuGe Liang could only make his troops work the fields, and at the same time was at a stalemate with the Wei army.

随后,诸葛亮命马岱在上方谷里埋好火药;又命魏延前去骂阵,设法引出司马懿。
After, ZhuGe Liang ordered Ma Dai to bury some gun powder in ShangFang valley; and then sent Wei Yan to curse the soldiers, a clever way to lure SiMa Yi out.

一天,魏将夏侯兄弟禀报司马懿:“看来蜀军要久住这里,如不除去,恐成日后大患。”便主动请战。司马懿应允了。
One day, the Wei generals XiaHou brothers reported back to SiMa Yi, "It looks like the Shu army is going to stay here for a while, if we don't eliminate them, I'm afraid our days will be numbered." He then started to take the lead and prepare for battle. SiMa Yi agreed.

夏侯兄弟出兵后,正遇见蜀兵假装往上方谷运粮。魏军一拥而上,蜀兵大败。粮草被魏军全部抢走,还有几名蜀兵被俘。
After the XiaHou brothers led some troops out, he saw that the Shu army was pretending to ship their supplies to the ShangFang valley. The Wei army charged toward them, and the Shu army lost badly. The supplies were taken by the Wei army, and some Shu soldiers were also captured.

司马懿从俘兵口中得知诸葛亮在上方谷,便叫部将攻祁山,自己攻上方谷。
SiMa Yi found out that ZhuGe Liang was at ShangFang, and dispatched some men to attack QiShan, while he would attack ShangFang.

众将不解,司马懿笑道:“我们烧掉蜀军的粮草,断绝他们的给养,不就胜了?”
The other generals were confused, and SiMa Yi chuckled. "If we burn the Shu army's supplies, and cut off their provisions, aren't we going to win?"

很快,司马懿和两个儿子率五千精兵,向上方谷杀去。
Swiftly, SiMa Yi and his two sons led 5,000 hand-picked soldiers, and headed towrd ShangFang.

魏延按诸葛亮的安排,遇到司马懿后,只杀了一会儿,就假装战败,退回上方谷。
Wei Yan followed ZhuGe Liang's instructions, and after meeting up with SiMa Yi only fought for a little bit, and then pretended to lose, and retreat back to ShangFang.

司马懿派人查看,知道谷内都是草房,以为真的是囤粮之地,便一直追到上方谷里。
SiMa Yi sent some men to check, and knew that in side was full of straw huts, and thought that it really was the place with all the provisions, and chased them all the way inside ShangFang.

司马懿率大军刚进上方谷,谷口就被蜀军烧断了,谷里预先埋好的火药也着了起来。
Just as SiMa Yi led his big army into ShangFang, the entrance was burned by the Shu army, and inside the gunpowder was ablaze.

司马懿惊得手足无措,看到四周没有一条路可逃,只好下马抱住两个儿子痛哭。
SiMa Yi was so shocked that he didn't know what to do, and he saw that there was no escape route, so he could only dismount his horse and cry while holding his sons.

这时,忽然狂风大作,天空下起瓢泼大雨。一转眼,满山谷的大火都被浇灭了。司马懿大喜,赶紧带人冲杀出去。
At this moment, and there was suddenly a huge gust of wind, and huge torrents of rain were pouring down. In the blink of an eye, the fire was extinguished. SiMa Yi was ecstatic, and hurriedly led his men and dashed out.

诸葛亮看到大雨救了司马懿的性命,只能哀叹老天不帮忙。
ZhuGe Liang saw that the rain had saved SiMa Yi, and sighed that the heavens weren't helping.

司马懿领兵要回大营,却发现大营已被蜀兵占领了,便慌忙向渭河方向逃去。
SiMa Yi led his army to return to the barracks, but discovered that his main camp was taken over by the Shu army, and hurriedly started escaping to the Wei River. He built a camp at the north shore.

司马懿在渭河的北岸安下营寨。从此,他不再出战,只是观察蜀军的动静。
From that point on, he never went out to battle again, and only studied the Shu army's movements.

Sunday, March 22, 2009

Summary and recording of Chapter 28

Indy's summary
诸葛亮用了“空城计”把司马懿吓跑了。他把司马懿弄跑了就去斩了马谡。


sanguo28 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting

Friday, March 20, 2009

第二十八章空城计退敌

第二十八章空城计退敌
Chapter 28: The Empty City Strategy Pushes Back the Enemy

诸葛亮得知街亭失守,忙命关兴、张苞带人埋伏起来,遇到魏军,只管擂鼓呐喊,不去交战;又命姜维、马岱先去山谷埋伏,掩护各路人马撤退。
After ZhuGe Liang heard that JieTing had been lost, and hurriedly ordered Guan Xing and Zhang Bao to bring some men and set up an ambush, and when they meet the Wei army, they just shout and pound their drums, and not actually go to battle; and ordered Jiang Wei and Ma Dai to go to a valley to prepare an ambush, and then saw to it that his men retreated.

蜀军的粮草都存在西城。为了不把这些粮草留给司马懿,诸葛亮率众前去搬运。
The Shu army's provisions were all stored in XiCheng. And because they weren't willing to hand over their provisions to SiMa Yi, ZhuGe Liang led the other soldiers to move them.

运粮的兵将走后,蜀营只剩文官和老兵。这时探马来报,司马懿率大军攻打过来。
After the soldiers who shipped the provisions left, the Shu encampment was only left with civil officers and old soldiers. At this moment a scout came back to report, he said that SiMai Yi was leading a big army to attack.

诸葛亮登城一看,发现魏军兵分两路向西城蜂拥而来。诸葛亮镇定地说:“大家不要惊慌,我自有退兵之计。”
ZhuGe Liang climbed on the city walls to look, and he saw that the Wei army was heading to XiCheng using two routes. ZhuGe Liang spoke calmly. "Everyone do not panic, I have a plan."

诸葛亮命士兵隐藏起来;大开四门,每门派二十名军士扮成百姓,洒扫街道。
ZhuGe Liang ordered his troops to hide; and opened all four city gates, and at each gate 20 soldiers were ordered to disguise as civilians, and pretend to clean the streets.

司马懿率军来到城下,看到诸葛亮悠闲地抚琴,城门内外的百姓低头打扫街道。
SiMa Yi led his army toward the city, and saw ZhuGe Liang leisurely playing an instrument, and within the city walls were just civilians sweeping away along the streets.

司马懿顿时起了疑心,忙命军队撤退。司马懿的儿子司马昭说:“也许是城中无兵,诸葛亮故意装样子给我们看的。”
SiMa Yi grew suspicious, and ordered his men to retreat. SiMa Yi's son, SiMa Zhao stated, "Maybe there are no soldiers in the city, and ZhuGe Liang is just putting on a show for us."

司马懿说:“诸葛亮一生谨慎,从来不冒险。今天城门大开,里面肯定有伏兵。”于是两路魏军全部撤退。
SiMa Yi replied, "ZhuGe Liang has always been calculating, he never risks anything. Today the gates are wide open, but inside there should be an ambush." So the entire army all retreated.

看着魏军远去,随从的官员惊魂初定,都对诸葛亮佩服得五体投地。诸葛亮说:“我们人少,如果弃城逃走,肯定会被活捉。”
Seeing that the Wei army was far off, the officials were all excited, and praised ZhuGe Liang about his clever skills. ZhuGe Liang said, "We are small in numbers, if we flee the city, we will definately be captured."

诸葛亮料定司马懿发现自己中计后,还会再回来,便让西城百姓随蜀军回到汉中。司马懿正往小路撤退,忽然关兴、张苞杀了出来。司马懿以为中了埋伏,不敢恋战,率兵退回街亭。
ZhuGe Liang figured that when SiMa Yi finds out he was tricked, he would come back, and told all the civilians to go back to HanZhong with the soldiers. SiMa Yi was just retreating along a trail, and suddenly Guan Xing and Zhang Bao charged out. SiMa Yi thought he was being ambushed, and didn't want to fight for a long time, and led his army back to JieTing.

司马懿见蜀军退兵了,打听后才知道,诸葛亮当时只有二千五百人,根本没设埋伏。司马懿说:“我不如诸葛亮!”
SiMa Yi saw that the Shu army had also retreated, and then he found out, that ZhuGe Liang had only 2500 people, and didn't set up an ambush. SiMa Yi said, "ZhuGe Liang is too good for me!"

回到汉中,马谡跪到诸葛亮面前请罪。诸葛亮怒道:“我若不斩你,怎么服众?”
After returning to HanZhong, Ma Su knelt in front of ZhuGe Liang to admit his errors. ZhuGe Liang was angry. "If I don't kill you, how do I calm down the others?"

马谡哭着说:“如今我自知罪大,死而无怨。”于是诸葛亮挥泪斩了马谡。
Ma Su started sobbing. "Today I must confess that my crimes have been very high, and I am willing to die for them." So ZhuGe Liang wiped away his tears and killed Ma Su.

诸葛亮认为街亭失守,自己应负主要责任,于是上表后主刘禅,请求革去他的职位。
ZhuGe Liang saw that because JieTing was lost, so he should take responsibility for it, so he wrote a letter to Liu Chan, and pleaded for him to take away his position.

刘禅准奏,贬诸葛亮为右将军,总督蜀军。此后,诸葛亮厉兵秣马,准备再出祁山。
Liu Chan agreed, and demoted ZhuGe Liang, to watch over the Shu army. Afterwards, ZhuGe Liang trained the soldiers and took care of the horses, to prepare to go past QiShan once again.


Thursday, March 5, 2009

Summary of Chapter 27, recording of Chapter 26 and 27

马谡,一个缺少战经验的将,被诸葛亮派去守街亭。可是因为他没有经验,失去了街亭。

Is it close to what Chapter 27 says?


sanguo26 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting


sanguo27 by Indigo
Fandalism Free MP3 Hosting